Facebookthe latest action-adventure film from developer Luminous Productions, flack caught the internet after it failed to fully list the quality assurance and localization teams.
Published by Square Enix, Facebook It is an action-heavy open-world action RPG. You play as Frey Holland, a native of New York who is transported to the magical world of Athena where Wicked witch queens rhyme with enough frequency Maybe to write an entire rap album. The game received mixed reviews from critics, and received a score 68 on Metacritic And 69 in Open Critic. But it’s not just Facebook‘s Whedon-esque dialogue This infuriated the Internet.
“in FacebookYou can find monsters, magic, cool abilities…but no proper credits,” tweeted audiovisual and video game translator Yasmina Casado Gonzalez on Jan. 24, as first spotted. The Gamer. For whatever reason you did not give credit to the entire localization team, [Luminous Productions]? I see a huge list of companies/subcontractors, but almost zero individual names…”
In their tweet a picture of FacebookThe names of subcontractors, such as Dynamo Pictures and Opus Studio Inc. , out of only four people (three for the translation department, one for the quality assurance department). Anyone else work on it Facebook As part of these two teams he does not appear to appear anywhere in the game’s credits.
“in Facebook by [Luminous Productions] And [Square Enix]translators are not in credits,” Loc in Credits, a Twitter account dedicated to following and posting the hashtag #TranslatorsInTheCreditsAnd chirp. “Local Champions worked on the AR/PT-BR/RU script according to their website. I don’t know about the others and there may be names I missed on the list.”
The hashtag has gained traction because other games or gaming-related media have not lived up to the level of recognition that everyone is due. Problem plagued The Callisto Protocol, Persona 3 And 4, and HBO’s The last of us TV show, like The Gamer pointing to.
“This is not acceptable,” Twitter user CWDGH tweeted He said, sharing a photo of four named individuals from the game’s quality assurance and localization departments. Countless people have worked Facebook It is overlooked in the credits. Three people are mentioned for localization, one person for QA. silly.”
Kotaku Square Enix has reached out for comment.
like Kotaku she has previously mentionedEveryone who has worked on a game, whether it’s writing code, locale, or producing art, must appear at the end of the credits, regardless of whether or not they’re still working for the studio. Erasing their names is like erasing their contributions to the project, which in turn could harm their future prospects and aspirations. Everyone’s efforts should be appreciated, and accreditation is one of the many ways to do that.
“Web specialist. Lifelong zombie maven. Coffee ninja. Hipster-friendly analyst.”